死んでいた朝に とむらいの雪が降る はぐれ犬の遠吠え 下駄の音きしむ いんがなおもさ みつめて歩く 闇を抱きしめる 蛇の目の傘一つ いのちの道を行く女 涙はとうに捨てました
ふりむいた川に 遠ざかる旅の灯が 凍てた鶴は動かず 哭いた雨と風 冷えた水面(みずも)に ほつれ髪映し 涙さえ見せない 蛇の目の傘一つ 怨みの道を行く女 心はとうに捨てました
義理も情けも 涙も夢も 昨日も明日も 縁のない言葉 怨みの川に身をゆだね 女はとうに捨てました
shindeita asa ni tomurai no yuki ga furu hagure inu no tooboe geta no otokishimu inga no omosa mitsumete aruku yami o dakishimeru janomeno kasa hitotsu inochi no michi o yuku onna namida wa touni sutemashita
furimuita kawa ni toozakaru tabinohi ga itteta tsuru wa ugokazu naita ame to kaze hieta mizumo ni hotsuregami utsushi namida sae misenai janomeno kasa hitotsu urami no michi wo yuku onna kokoro wa touni sutemashita
giri mo nasake mo namida mo yume mo kinou mo ashita mo en no nai kotoba urami no kawa ni mi o yudane onna wa touni sutemashita
Snow falls like a funeral for the dead morning. Stray dogs howl in the distance as she walks, Weighted down by karma, geta scuffing on the ground, A solitary bulls-eye umbrella, embracing the dark. The woman who walks this path in life gave her tears up long ago.
In the river before her, she sees travelers' lanterns fade into the distance, The frozen cranes unmoving, wind and weeping rain Her hair undone, reflected on the chilly surface, A solitary bulls-eye umbrella, but not a single tear. The woman who walks the path of vengeance gave her feelings up long ago.
Justice and mercy, tears and dreams, Yesterday and tomorrow, words that have no hold upon her now. The woman who gives herself to the river of vengeance Gave herself up long ago.